Mahvish Rukhsana Khan‘s memoir My Guantánamo Diary: The Detainees and the Stories They Told Me chronicles her experiences as an Afghani-American law student who volunteered to be a Pashto translator for a law firm representing several detainees at Guantánamo Bay. The full title of Khan’s memoir tells readers that her narrative consists of two parts: one that chronicles her day-to-day experiences (her “Diary”) and another that recounts the “stories” of those unable to voice their own experiences.
I began “My Guantánamo Diary” wondering whether Khan was too credulous, especially after she conceded that “it may appear to some readers that I gave ample, and perhaps naïve, credence to the prisoners’ points of view.”